Устные и письменные переводы
 
German German

Лина Берова

Официально назначенный, присяжный переводчик русского языка

Лина Берова
  • Адрес
    Lina Berova
    Friedenheimer Str. 67
    80686 München
  • Телефон
    +49 (89) 33 09 00 02
    +49 (89) 95 45 69 73
  • Моб. телефон
    +49 (176) 226 53 429
  • e-mail
    lina.berova@gmx.de
  • Skype
    beplin
  • ICQ
    328835287

Образование

Трудовая деятельность

Письменные переводы

  • Перевод договоров (договор займа, брачный договор, договор о переуступке, договор о поставке товара, договор подряда, трудовой договор, договор купли-продажи недвижимости, договор о долевом участии в строительстве)
  • Перевод общих условий торговых сделок (AGB)
  • Перевод в TÜV для представителей российских ведомств
  • Перевод решений суда (лишение родительских прав, развод, налоговое право)
  • Перевод документов для усыновления детей
  • Перевод пакета документов для международного предприятия (устав, учредительный договор, выписка из торгового реестра)
  • Перевод оборотно-сальдовых ведомостей
  • Перевод (немецкий-русский) решений налогового ведомства и таможенного управления
  • Перевод (немецкий-русский) рекламного проспекта урологического отделения мюнхенской клиники с немецкого на русский
  • Перевод (немецкий-русский) информационных проспектов (растительные волокна)
  • Перевод (русский-немецкий) медицинских заключений для мюнхенской клиники
  • Перевод (немецкий-русский) анкеты для пациентов мюнхенской клиники
  • Перевод (русский-немецкий) статей из журналов о российских звездах
  • Перевод (русский-немецкий) программы испытаний многопараметрических преобразователей для сертификации в Казахстане
  • Перевод (немецкий-русский) технической презентации о промышленном клее
  • Перевод (русский-немецкий) сайта о книжных обложках
  • Перевод (немецкий-русский) рекламных материалов по теме "Формула-1"
  • Перевод коммерческой и частной переписки для клиентов из Германии и стран Восточной Европы
  • Перевод книги "Азбука счастья" (практическая психология/эзотерика) с русского на немецкий
  • Переводы статей для нумизматического журнала
  • перевод на немецкий язык коротких юмористических рассказов и очерков для презентации двуязычного альманаха "ДОМИНАНТА" (Борис Рацер, Леонид Махлис)
  • Перевод исторического очерка о Петре III с русского на немецкий

Устные переводы

  • Устный перевод (русский/немецкий) в ift (Институт испытаний окон, дверей и фасадов) для сотрудников Московского НИИ строительной физики при переговорах об испытаниях фасадов для крупного строительного проекта
  • Устный перевод (русский/немецкий) при заключении договора о покупке акций
  • Устный перевод (русский/немецкий) на двухнедельных курсах обучения работе с токарно-фрезерным станком для инженеров Томского электромеханического завода
  • Устный перевод (русский/немецкий) во время инструктажа по работе на мешкозашивочных машинах
  • Устный перевод (немецкий-русский) на переговорах об изоляционных материалах из конопли и древесины с представителями совета экспертов российской Госдумы
  • Устный перевод (немецкий-русский) на переговорах об утверждении многопараметрических преобразователей в республике Казахстан с участием сотрудников Казахстанского института метрологии
  • Устный перевод (немецкий-русский) переговоров о покупке термостатов (Нюрнберг)
  • Устный перевод (немецкий-русский) для российской делегации при посещении крупных складов текстильной продукции в разных городах Германии
  • Устный перевод на выставках и ярмарках (Франкфуртская книжная ярмарка, EXPO REAL, transport logistic, European Coatings Show, BAUMA, Interalpin, BAU, IFAT)
  • Перевод в клиниках (Klinikum Bogenhausen, Alphaklinik, Kinderzentrum München, Kinderwunsch Centrum München, Haunersches Kinderspital, Orthopädisches Klinikum Harlaching, Lauterbacher Mühle, Klinikum Großhadern, Diagnoseklinik München, Chirurgische Klinik Bogenhausen, Klinikum rechts der Isar, Herzzentrum München)
  • Устный перевод (немецкий-русский) при обследованиях и подготовке к операции для онкологической пациентки в детской хирургической клинике университета им. Людвига-Максимилиана
  • Устный перевод (немецкий-русский) при прохождении лечения по методике Войта для пациентки из Москвы
  • Устный перевод (немецкий-русский) при заказе коллекции одежды в Мюнхенском центре моды
  • Устный перевод (немецкий-русский) переговоров об издании книги между российским и немецким издательствами
  • Устный перевод (немецкий-русский) у судебного исполнителя
  • Устный перевод (немецкий-русский) у нотариуса при подписании договоров (учредительный договор, брачный договор, договор строительного подряда)
  • Устный перевод (немецкий-русский) у нотариуса при подписании брачного контракта
  • Устный перевод (немецкий-русский) в торгово-промышленной палате
  • Перевод при бракосочетании знаменитостей в мюнхенском ЗАГСе
  • Устный перевод при покупке недвижимости

Корректура

  • Правка и редакция части немецких текстов для путеводителя "Москва, которой нет"
  • Корректура сайта центра стоматологии и имплантологии в программе TagEditor (в сотрудничестве с бюро переводов)
  • Корректура перевода на немецкий язык тендерных документов в сотрудничестве с бюро переводов
  • Правка переводов юридических текстов в сотрудничестве с переводческим бюро
  • Правка переводов строительной документации
  • Правка и перевод информационных проспектов и анкет для мюнхенской клиники
  • Корректура докторских и дипломных работ (информатика, информационная безопасность, социология)
  • Правка докторской работы о стихийных бедствиях в Казахстане
  • Правка и редактура статей по социологии для научного журнала на немецком языке

Прочее

  • Сбор информации об установках горизонтального бурения на выставке IFAT-2008
  • SDI: участие в проекте SDIterm - составление словарной базы по теме "Выставки / ярмарки" с использованием Multiterm (TRADOS)
  • Обработка списков "ключевых слов" (поиск синонимов) для поисковых машин (Факультет компьютерной лингвистики, Мюнхенский университет им. Людвига Максимилиана)
  • Поиск персонала в России для заказчика из Германии
  • Расшифровка и переводы интервью с очевидцами второй мировой войны в рамках проекта "Жить, чтобы помнить - помнить, чтобы жить"
  • Переводы для российских НПО

Опубликованные переводы

  • Cветлана Пеунова, "Азбука счастья" для издательства "Silberschnur" с русского на немецкий.
  • Lev Goldenberg: Das Schicksal von Charlotte Christine Sophie von Braunschweig-Blankenburg
    В журнале "Münzen und Papiergeld", декабрь 2007, стр. 39-43
  • Lev Goldenberg: Chronogramm und Motto auf den Achtbrüdertalern 1612 und 1613 von Sachsen-Weimar
    В журнале "Münzen und Papiergeld", ноябрь 2006, стр. 27-29
  • Lev Goldenberg: Wer war der „falsche Demetrius“?
    В журнале "Geschichte", 7/2006, стр. 11
  • Lev Goldenberg: Der falsche Demetrius in Russland. Zum 400. Jahrestag der Ermordung von Demetrius II.
    В журнале "Münzen und Papiergeld", июль/август 2006, стр. 67-68